Maison De M Bara Games
2009, 18+, Maison de M - Trial Edition, Freeware Doujin Internet download. (patch), Freeware Internet download Translates only 4 days of the game (9.16%). Source insight 4 crack.
Read Bara, shota, furry, yaoi manga and doujinshi online for free. Has Anybody Else Played Any Bara-Type Video Games? Has Anybody Else Played Any Bara-Type Video Games?
Maison de M, Utsugorami, Garden of. UPDATE: PAY YOUR FUCKING RENT EDITION 9.16% PATCH 2776/30301 LINES COMPLETE Surprise! I did a massive burst of work and managed to do several hundred lines in a few days to get this done. In this patch you’ll find the 4th day, where the “plot” actually starts. Also, 4 H-Scenes! Collect ‘em all!
Thanks for bearing with me despite the delay and I hope you enjoy the update. (also let me know if there’s any errors or anything, god knows i probably made a few in my mad rush) EDIT: Mediafire account suspended, link updated with new host • • •. Okay, realtalk, i haven’t really worked properly on the project for over a month now. I started work on the translation in the break between high school and university and now that i’m actually at uni i don’t have the time or the energy to focus on it. That guy who said he’d like to help translating never got in contact with me again, so I’m still doing it by myself. I’m getting about 1 ask a day for a progress report and it’s starting to wear on me.
The project is not dead, but don’t hold your breath for updates. -Scoops • • •. Good to hear you’re making an effort to learn japanese! It’s a lot of work, but definitely worth it.
One of the best free guides i’ve seen on the internet for self-teaching is Tae Kim’s Guide to Japanese, which you can find here: With Kanji, there’s plenty of ways you can go about this. You might just look up and write down kanji you see as you read, you can study through the kanji you’re expected to know for the JLPT, plus there’s dozens of websites with stuff like flashcards and exercises to help you along. One of my personal favourite is kanjidamage.com, which teaches kanji mainly by learning radicals, but it’s all very organised and easy to follow. I hope you can put some of this information to use. Keep on studying! At present i’d like to keep the MDM Project a hobby, especially now that there’s more than one of us working on it (though i may start doing doujinshi translation commissions in future, who knows).
With regards to your other question, TL Wiki has all the tools and instructions you need to start working with Kirikiri engine games. With using a machine translation, a lot of people use it just so they can vaguely follow along by themselves, but I don’t see why you would actually patch a machine translation into the game, considering you’re only really going to get a garbled mess, but that’s just me. Okay, time to get around to answering the questions that have been gathering dust in the askbox for the past couple of weeks IM REALLY SORRY I DONT CHECK TUMBLR ENOUGH PLEASE FORGIVE ME.
So when i’m editing all i do is open the.ks script files in notepad. It’s that easy. No other extension wrangling required. To make patches, there’s an easy guide for that on TL Wiki, just here: Most games put out by UGCP use the Kirikiri engine, which is very easy to extract, edit and repack. Hope this helps!